ー世界へのDOORー

アメリカ留学経験済みの筆者が英語や留学、海外の文化等を紹介したり、自分自身が興味あるものをひたすら記すブログです。

スポンサーリンク

No ifs, ands or buts で言い訳無用!

スポンサーリンク

みなさん、こんにちはこんばんは!Rinです!

 

今回は、No ifs,ands or butsのフレーズについて紹介したいと思います!

 

 あなたがまだ子どもだった時の頃を想像してみてください。

 あなたは学校から家に帰ってきて、リビングでごろごろしていました。するとあなたの母親がけげんそうな顔つきであなたの方に向かってきます。そして、あなたにこう言いました。

  

Stop sitting around, and do your homework!  ゴロゴロするのはもうおしまいにして、宿題しなさい!

  あなたは、まだのんびりしていたいので母親に I will do my homework later. 後で宿題するよ。と言いました。

そう言うと、母親はため息をつきながらあなたに向かってこう言います。

 

No ifs, ands or buts! Do your homework NOW!

 

 さて、あなたのお母さんはあなたに何と言ったでしょうか?

 

do your homework nowは「今すぐ宿題しなさい」という意味を成すと思います。では、その前のNo ifs, ands, or butsとはどういう意味でしょうか?
これをそのまま直訳して表してみると、だめ、もし、だから、でもという意味になりますね。

もし、だから、でもはだめ!というように考えてみると、思いつく方もいるかもしれません。

 

答えは

No ifs, ands or buts   言い訳を言わないの、問答無用、つべこべ言わないで

という意味になります。

 つまり、あなたのお母さんはあなたにたいして、

  言い訳無用よ!今すぐ宿題しなさい!
とあなたに注意していたのでした。

 ifとandとbutの接続詞などは言い訳などを言いたい時に、最初(文頭)によく使われますよね?

 ifは、もし~だったら (例:もし~だったらそういうことができたのになあ)
andは、だから~   (例:だから~のせいで~だったんだよ)

 butは、でも~    (例:~なんだけれど、でも~だよ)

 
これらの言い訳や弁解をNoという単語を使用することにより、if(もし)やand(だから)やbut(でも)といったような言い訳を受け入れませんよ(できません)、(もし、だから、でも、も全てだめ!)という意味を成し、

 この表現が出来上がります。

これは主にイギリスなどで使われているフレーズで、言い訳や弁解を言おうとする人に対して、言い訳しないの!問答無用!とキッパリはっきりと相手に伝えることができるフレーズです。

 

このフレーズはとてもユニークで面白い表し方だなあ、と個人的に思います。意味がはっきりわかると、ああ!そういう意味だったんだ!と納得できると思います。また、この表現は日本語でいう「たられば言わないの!」という意味と似ていると思います。

 

 
例文

牛乳買うのを頼んで、
A: Will you go to the supermarket and buy some milk?   
スーパーに行って、牛乳買ってきてくれない?
B: Well, I’m tied up right now.
今、手が離せないんだ。

 A:No ifs, ands or buts. You do go now!
問答無用よ。今すぐ行くの!

(ちなみに、このYou do go nowのdoは、一般動詞のgoを強調するために使用されています。)

 

明日学校がある娘に、

A You have school tomorrow.You shoud go to bed soon.
明日は学校でしょ。もう寝たほうがいいわ。

 B Should I? I'm not sleepy yet.
ええー?まだ眠くないよ。

 A No ifs,and or buts!  
言い訳無用よ!

 

誰かが言い訳や弁解を言おうとしている時に、問答無用!言い訳しないの!とハッキリ相手に伝えたい時は、このフレーズを使ってみてください!

 

 

 

スポンサーリンク