ー世界へのDOORー

アメリカ留学経験済みの筆者が英語や留学、海外の文化等を紹介したり、自分自身が興味あるものをひたすら記すブログです。

スポンサーリンク

It’s a hassleとはどんな意味?面倒くさいときに?

 みなさん、こんにちはこんばんは!Rinです!

 

今回は、It's a hassleのフレーズを紹介したいと思います!

 あなたは一人で暮らしていて、友達があなたの家に遊びに来ています。あなたは、友達がお腹空いたと言うので、キッチンで友達のために食事を用意しています。その時、あなたの友達があなたにたいしてこう言いました。

 

 

 

Cooking is a hassle when you are living alone, right?

 

 一人で住んでると、料理って~でしょ?と友達は言っているようです。

 

 この~に入るフレーズこそがhassleの意味になるのですが、hassleの意味はわかるでしょうか?

 

答えは

 

It’s a hassle-  面倒くさい、厄介なこと

でした。

 つまり、友達はあなたに向かって


 一人で暮らしてるとさ、料理って面倒くさいよね?(誰も作ってくれる人がいないため)

 

といっていたのでした。

 

英語をまだ始めたての人で、面倒なという意味を調べるために辞書を使って検索してみると、大体その意味でtroublesomeという単語が出てくると思います。

It’s troublesome.でも決して間違ってはいませんが、響き的にどこかかしこまった(堅苦しい)ような感じがあります。

troublesomeはいわゆる教科書に出てくる英語です。

 

私も留学する前までは、このIt's a hassleという表現のしかたを知りませんでした。上にかいたように、面倒くさいはIt's troublesome.って言うんだよなあと教科書に載っている表現を知っている程度で、他の表現の方法などはしりませんでした。なので、やっかいなことなどと表現したいときには、この単語を使うのだろうとずっと思っていました。
ですが実際に留学してみて、周りのネイテイブの友達は面倒くさいという時に、このフレーズはあまり耳にしなかったような気がします。よく耳にしたのはhassleという表現と、下に出てきますが、It's a pain.というフレーズです。これらを使えばよりネイティブらしい会話ができるのではないかと、留学していた当時思いました。


なのでネイティブ的に自然に表現したいのであれば、It’s a hassle.を使ったほうが良いと思います。

 他にもhassleを使った表現でIt’s such a hassle.such a~をつけることで強調させる。) What a hassle. (なんて面倒くさい)などの表現があります。

 

 似たような表現は、

It’s a bother、また上にもかいたようにIt’s a pain. などがあり、どちらもIt’s a hassle.と同じように使うことができ、面倒くさい、厄介なこと、という意味を表します。

 

 It’s a pain は It’s a pain in the neck.とも表されます。

直訳すると首の痛みですが、これもめんどうなことだ、厄介なことという意味を持ちます。首の痛みも考えると厄介なことですよね。なかなか面白い表現だなあと個人的に思います!

例文
I have a lot of work to do today. It’s a pain in the neck.
今日やるべき仕事がいろいろとあるんだよな。面倒くさいよ。

 

 また、I don't feel like~ing. という表現もあります。

これはめんどうなと少し似通った意味で~する気になれないという意味を成す表現です。誰だってたまにはこういった気持ちになるときってあると思うので、覚えておくと便利です!

 

例文

ショッピングモールに行こう!と誘ったものの・・・。

 

A: Do you wanna go to the mall today? 今日、ショッピングモールに行かない?

 
B: I'll pass. I don't feel like doing anything today. I'm gonna take it easy.
やめとくよ。今日は何もする気になれないんだよね。のんびりしてるよ。

 

勉強しようとしたけど・・・。

 

The exam is coming soon, but I don't feel like studying!   
試験が近づいているけど、どうしても勉強する気になれないよ!



どうでしたか?
It’s a hassle, It’s a bother,It’s a pain, It’s a pain in the neck、またする気になれないという意味を持つI don't feel like~ingなど、色々な表現があります。

個人的にはIt’s a hassleをよく使いますが、どれを使うかは人それぞれだと思うので、響きがいいなあ、と感じたり、言いやすいなと思ったりしたフレーズをピックアップして、使うことをおすすめします!

スポンサーリンク