みなさん、こんにちはこんばんは!Rinです!
先日、「煽り運転」の事件があり、最近ニュースなどで話題になっていますよね?
ニュースを観ていて思うのは、安全運転が第一だなと思います。
実際、私は車の免許を持っていないのですが、家族や友達の車に乗って、高速道路を走っているときなどに、煽ったりしている車を見て、よくそう思わされます。
個人的に思うのは、高速道路の右側で、後ろが詰まっているにも関わらず、マイペースにゆっくりと走っている車が煽られるといった場合は、煽られる車にも問題があると思うんですけれどね。^^;
とにかく、安全運転、そして穏やかな気持ちで車に乗ることは大事です。
今回は、そんな「煽り運転」は英語でどう表現するのか、見ていきたいと思います。
最近ニュースで取り上げられている「煽り運転」を英語で何て言うの?
英語を勉強中の方でも、なかなか煽り運転と聞いて、パッと英語が思いつく方はあまりいないのではないでしょうか?
煽り運転を英語で何て言うのかというと・・・。
tailgatingになります。
初めて聞いたという方も多いのではないでしょうか?
tailgatingというのは、tailgate、(前の車の後ろにぴったりくっついて運転する)という動詞の名詞バージョンです。
tailgatingだけで、煽り運転と表せますが、もっと強調して、悪意のある、意地の悪い煽り運転と言いたい場合は、malicious(意地の悪い、故意の)をつけて
malicious tailgating
ということができます。
また、Road rageといった表現も使えます。
roadは道でrageは激怒という意味で、運転してるときに、他の運転手からクラクションを鳴らされたり、割り込みをされたときに腹をたてて、その仕返しの行動をとることを意味します。
文章で「煽り運転」を使う時
これらの煽り運転の英語表現を文章で使うときには
The car behind me was tailgating me. 私の後ろの車が煽り運転をしていました。
I was tailgated by a vehicle. 私は煽り運転された。
The accident was caused by the malicious tailgating. その事故は煽り運転によって引き
起こされた。
まとめ!
今回は、少し短い記事でしたがどうでしたか?
あおり運転=tailgating
と覚えてください!
車に乗るときは、安全運転第一で!(*^_^*)
もっと英語フレーズ学びたい!という方はこちらの記事もどうぞ!
読者登録お願いします!