ー世界へのDOORー

アメリカ留学経験済みの筆者が英語や留学、海外の文化等を紹介したり、自分自身が興味あるものをひたすら記すブログです。

スポンサーリンク

 「フレンズ」覚えて使おう英会話フレーズ!第1シーズン第17話

スポンサーリンク

f:id:rin-world4695:20221117131840j:image

 


皆さん、こんにちはこんばんは!Rinです☺️✨

 

また、このフレンズの記事を書くのがすごい久しぶりになってしまいました。もしこの記事を読みたいと思っていた方々がいたらとても申し訳ないです💦😖そしてお待たせいたしました!😄✨🌈

 

 「フレンズってどういうドラマなの?洋画やドラマで英語学習するにはどうしたらいいの?」と思った方は、まずこちらの記事を見てみてください!

 

https://www.rin-world.com/entry/friends-drama-english-study

今回のフレンズの回は第1シーズン第17話の

「The One With Two Parts -PartⅡ」 (ERドクター登場!)

になります!

 

 

「フレンズ」覚えて使おう英会話フレーズ!第1シーズン第17話

f:id:rin-world4695:20221117131857j:image

 

今回の第17話で特に面白いのはモニカとレイチェルですね!😂✨


実は第16話の最後で、レイチェルが部屋のバルコニーから落ちそうになってしまい、それで足首を怪我したかもしれないと思い、モニカとレイチェルで急いで病院に行きました。

レイチェルはとても痛そうにしています。

そこで診察を受けるのですが、診察を受けるには保険を提示することが必要です。


ですが、しっかりもののモニカとは違い、レイチェルは保険を持っていませんでした。(加入していませんでした)。

レイチェルはモニカに、「モニカの保険をを貸して!」と頼みますが、しっかりしているモニカは、「そんなことをしたら大変なことになっちゃうでしょう」と言いつつも、お互い親友同士なので、結局モニカはレイチェルに自分の保険を貸します。


保険を貸したという事はレイチェルは、自分の名前は今モニカになっているということでモニカもそのためにレイチェルを演じなければいけません。


お医者さんとのデートを2人で参加した時、お互いの名前が反対のため、それをいいことにいろいろ言いあいしたり、


ロスはというと生まれてくる自分の赤ちゃん、赤ちゃんのお父さんになることに全く実感がわくことができなくて悩んでいます。

チャンドラーやジョーイにそのことを話したり、ロスのお父さんにも話したりするのですが、今回も面白い回なので、ぜひシーズン1の第17話見てみてくださいね!🥰💕


最初は音声は英語で字幕は日本語をお勧めします

では、今回の会話の中で出てきたセリフ5つのセリフ(フレーズ)を紹介しますね!

 


1   She fell off the balcony and may have broken her foot or ankle or something. 彼女はベランダから落ちちゃって、足か足首か何かを折ってしまったかもしれないんです。


今回紹介する第17話の前の第16話のラストでレイチェルがクリスマスの明かりをはずしているときに、ベランダから落ちてしまいます。といっても、落ちることなく助かりますが…😅✨笑


fell offはfall off「...から落ちる」の過去形で、モニカがいたベランダや、崖など高いところから落ちるときにこのfall offが使えます。


brokeは、「骨折した」「骨を折った」に使えるフレーズです。


例文

He has broken her foot.

彼は足を折っている


 

fell offもbrokeもできたら使いたくないですね💦


2  Well there's not much we can do.  どうするも何もないでしょ!

 

f:id:rin-world4695:20221117132045j:image


2つ目のセリフもモニカのセリフです!

診察するために、モニカはレイチェルに「保険に入っているか?」を聞くのですが、レイチェルはどうやら入っていない模様…。レイチェルがどうすればいいのとパニくっているときにモニカが好、Well there's not much we can do.  をレイチェルに言います

この意味は「どうするも何もないでしょう!」と相手に言い聞かせるフレーズです


日本では考えられないですが、アメリカでは保険に入っていないと1階の診察で100ドル以上行くことも普通にあります😅💦

特に歯の治療などはものすごくお金がかかるらしいです。

 

私もアメリカ留学していた時は、日本のアメリカ用の保険に入っていて、いつアメリカで怪我や事故にあった時なども、その保険で対処してくれるよう、いつでも準備万端にしておいていて留学しました!🇺🇸


さて、フレーズに戻りますが、

さっきの、there's not much we can do.  にmore(これ以上)を足して、単に「できる事はないよ!」から「これ以上もう何もできる事はないよ」と私たちができる事は何もないんだと強調することができます


 

3    I think it's totally insane  私はおかしいと思うわ


はい!3つ目のセリフをモニカのセリフです笑😅✨✨


病院で出会ったお医者さんに夜デートに誘われたレイチェルとモニカ。

レイチェルは簡単にyes!と言ってしまいましたがモニカはその気にはなっていません。その中で出てくるのがこのフレーズ。「そのお医者さん達とデートするのはどうかと思うわ」と言いたいのです。


insaneは「狂った」、「正気ではない」といった意味があります


基本的にネガティブな場合に使われることが多いですが、「狂っている」から変化して「めちゃくちゃやばい(良い意味で)」そういった使われ方もします。ですが今回モニカが使った、 I think it's totally insane はネガティブな意味で「それっておかしいと思うわ」とレイチェルの対応に対して「あんたクレイジーじゃない?」と言っています


insaneだけではなくさらにtotally「完全に」を使ってクレイジーなことを強調させています。

 

 

4    Did you freak out ?  混乱した? (パニックになった?)

 

f:id:rin-world4695:20221117132229j:image


これはロスのセリフです。ロスがもうすぐ父親になるというのを少し怖がっていて、実の父親に自分(ロス)が生まれてきたときに、混乱した?と父親に聞いているときのセリフです


freak outは主に若者の間で使われるスラング表現です

焦ったりパニックになったり、慌ててしまったり混乱してしまったりそんな時にfreak outが使うことができます


freak outを使った例文💡


・I freaked out. びっくりした!


・You freak me out.  驚かせやがって


・Don’t freak out! パニックにならないで! (落ち着いて!)

 

5    We'll get in trouble.    問題になるわよ。(怒られるわよ)

 

f:id:rin-world4695:20221117132541j:image


レイチェルの足首を手当てしてくれたお医者さん2人が、結局レイチェルとモニカとそのお医者さん2人で、モニカの部屋でデートをすることになったのですが、実はレイチェルとモニカあるトラブルを秘密にしています💦


レイチェルは保険に入っていなかったため、(本当はやってはいけないことなのですが)、モニカがレイチェルの名前を貸してあげて保険を使わせてあげています。

なのでお医者さんからしたらお互いの名前が反対になっているんです。

レイチェルはモニカ、モニカはレイチェルに。レイチェルはこの紛らわしい問題を

「Okay, listen, I'm thinking, why don't we just tell them who we really are? I mean, it'll be fine, I really think it'll be fine.🥺」


「ねえ、聞いて。考えてたんだけど、あの2人に本当のこと言った方が良いと思うの。だって大丈夫でしょ、私そう思う。」とモニカにこっそり言います。

ですが、しっかりしているモニカはそんなレイチェルに対して


「It will not be fine. We'll get in trouble.」

大丈夫じゃないって。問題になるわよ(怒られるわよ) 😫!


と言い返します。自分の名義では無い保険を使って手当てをしてもらっているので、モニカの言う事は当たり前ですよね😅💦


この、We'll get in trouble


get in troubleは「トラブルや面倒なことに巻き込まれる」、「問題になる」「災難に見舞われる」、といった意味があります。ですがget in trouble はどちらかと言うとトラブルに巻き込まれるよりは

「怒られる」と言う意味が強いです


get in trouble→「怒られる」

get into trouble→「トラブルになる」

 

なので()で、怒られると書きました。レイチェルとモニカの問題に対してはイチェルがモニカの保険証をこっそり使っている事がばれたら問題になって、(その後トラブルになって怒られる)といった意味合いもあるので、get in trouble でも良いのですが、トラブルに巻き込まれてシリアスな状況になってしまう、を強調して言いたいなら


get inではなくget into にして、get into trouble にした方が、怒られるよりもトラブルや災難に巻き込まれるといった意味合いが強くなります。

Did you freak out at allが、単に怒られるといった問題になるのではなく、訴えられるといったような深刻なトラブルに今回の問題はなってくると思うので個人的にはget intoとinではなくintoと英語で言った方がいいのかなと思います

 We'll get into trouble.

 トラブルに巻き込まれるよ!


が、単に怒られるといった問題になるのではなく、訴えられるといったような深刻なトラブルに今回の問題はなってくると思うので個人的にはget intoとinではなくintoと英語で言った方がいいのかなと思います

なんだか細かくなってしまって申し訳ないです😅💦

 

まとめ

久しぶりにフレンズの記事を書きましたがいかがでしたか?
これからも、忘れないように度々「フレンズ」に出て来れ使える英会話フレーズシリーズの記事を書き続けたいと思います!

 

 

よかったらこちらの記事もどうぞ!

www.rin-world.com

 

www.rin-world.com

 

www.rin-world.com

 

Twitterもしているので、よかったらフォローしていただけると嬉しいです!

https://twitter.com/rinworld101

読者登録お願いします(*^^*)❤

 

 

 

 

 

 

スポンサーリンク