ー世界へのDOORー

アメリカ留学経験済みの筆者が英語や留学、海外の文化等を紹介したり、自分自身が興味あるものをひたすら記すブログです。

スポンサーリンク

「うざい!」って英語でなんて言うの?スラングも含めて紹介!

スポンサーリンク

 

f:id:rin-world4695:20191004215032j:plain

みなさん、こんにちはこんばんは!Rinです!

今回は、「うざい!」と言いたい時に使える英語フレーズを、スラングも込みで紹介したいと思います。

「うざい!」とある人のことを思うことは誰でもあると思いますし、日常生活でも使われると思いますが、それを英語でいうとなると、なんて表せばいいのかわからない人もいるのではないでしょうか?

 今回は、そんな「うざい!」といった英語表現をピックアップしてみました!

 

 

「うざい!」って英語でなんて言うの?スラングも含めて紹介!

f:id:rin-world4695:20191004215051j:plain

うざいといっても、色々な要因(性格や、大きい声、しつこいなど)いろいろとあると思うので、様々な状況で使える「うざい」の表現を皆さんに紹介します!

まずは「うざい」といったら、一番に使われるであろうこの英語表現から!



Annoying 

うざい!と表現したい時に、まずこのAnnoyingが多く使われると思います。

アメリカ人もよく使いますし、実際に私も「うざい!」と言いたい時に、よくこのAnnoyingを使っています。


Annoyingにはうざい、うっとおしいといった意味があり、うざい人などを主語にもってくることで表現することができます。


例文:You are anooying! あんたってうざい!
   My mom is annoying! ママってうざい!


さらに、「めっちゃうざい!」や「本当にうざい!」などさらに強調させたいときには、soやreallyをannoyingの前につけて表現します。


例文:He is so annoying. 彼って本当にうざいわ
   My boyfriend is really annoying. 彼ってめっちゃうざい


うざいと思った時にannoyingはよく使われるので、覚えておきましょう!



get on (someone’s ) nerves.


nervesは神経という意味があり、誰々の神経に触れるほど腹がたつ、うざいといった意味を持ちます。

神経に障ってイライラするといった感じです。


例文:He is getting on my nerves. 彼にはイライラしている。
   You are getting on my nerves. あなたにはイライラしてるの。

 

ちなみに、getting on my nervesと上では進行形で使いましたが、これを下で示すように使うと、普段からイライラさせられていることを表すことができますよ。


He gets on my nerves. 彼にはイライラさせられている
You get on my nerves. あなたにイライラさせられている。

 



irritating 

f:id:rin-world4695:20191004215123j:plain


このirritatingもannoyingと同様に、シンプルに「うざい!」と表すことができますが、irritatingはannoyingと比べると、うざい度合いが強いです。


annoying < irritating


例文:Bob is irritating. ボブがうざい。

また、soやreallyをつけることによって、うざいの度合いを強めることができます。


Bob is so irritating. ボブって超うざい



bothering 



botheringも、「うざい」という気持ちを表すことができますが、annoying,irritatingと比べると、手を煩わせたり、迷惑といった意味があります。


自分が何かをしているときに邪魔をしたりしてきて、うざい!うっとおしい!といった感じです。


例文: My girlfriend is bothering. 彼女がうざくてさ

 



persistent 



persistentは粘り強いといったポジティブな意味もありますが、逆にうざいといったネガティブな意味もあります。
このpersistentですが、ネガティブに使われるときは、「しつこくてうざい」といった意味になります。


例文:He is persistent 彼はしつこい
   How persistent she is! 彼女はなんてしつこいんだ!

 



~is/are bugging me




bugは虫という意味がありますが、虫が近くに飛び回っていて、うざい!といった意味を表しています。
be bugging(誰々)といったふうに使います。



例文: He is bugging me. 彼ってうざいわ~!



~is/are such a dick



これはスラングのなかでもスラング的な表現で、「最低な野郎」「うざいやつ」などといった意味を表します。
あまり使うことをオススメしませんが、本当に心の底から「うざい!!」と思った時に使える表現です。



例文:You are such a dick! F◯ck you!! あんた本当うざい!◯ね!

 

a pain in the ass 



直訳すると、お尻の痛みになりますが、実際に考えてみてください。


もし、お尻が痛ければ、決して良い気分ではないですし、そこからイライラさせられるかもしれません。そういう意味で、「うざい!」といった表現になります。


似たような意味で、a pain in the neckといった意味もあります。こちらも首の痛みを表しており、そこからうざい!うっとおしいといった表現になります。


neckを使ったほうが、お尻、ケツといった意味のassよりも比較的下品ではない表し方になります。


例文:He is a pain in the ass! 彼、うざいわ




disgusting 



be disgustingで、うざい!うんざりするといった意味を表すことができます。
such a dickと同様にキツイ表現になりますので、使うときには注意が必要です。


例文:You are so disgusting! あんたって超うざい!




まとめ!


いかがでしたか?


うざい!を表したい時に、よく使われるのはAnnoyingになります。


うざったい誰かに遭遇したときは、言葉にせずとも心のなかでこれらの表現を思い出してみてください!笑

こちらの英語スラングの記事もあわせて読んでみてください!


www.rin-world.com

www.rin-world.com

www.rin-world.com


読者登録お願いします!

 

スポンサーリンク