ー世界へのDOORー

アメリカ留学経験済みの筆者が英語や留学、海外の文化等を紹介したり、自分自身が興味あるものをひたすら記すブログです。

スポンサーリンク

「ドタキャンされた!」「ドタキャンする人」を英語で何て言うの?

スポンサーリンク

 

f:id:rin-world4695:20200229093139j:plain

 

みなさんこんにちはこんばんは!Rinです!

世の中には前もって約束をしたにも関わらず当日ギリギリになって行けないといってキャンセルしたり、連絡もせずにすっぽかしたりするいい加減な人がいたりします^^;

 こういう時に私達は日本語で「ドタキャンされた」もしくは「あの人ってドタキャンするよねしょっちゅう」と言ったりしますが、これを英語で言うとどういった表現を使って言うのか、今回皆さんに紹介します。

 

 

「ドタキャンされた!」「ドタキャンする人」を英語で何て言うの?

f:id:rin-world4695:20200229093150j:plain

ドタキャンしたりドタキャンする人は基本的に良くは思われませんし、何か重大なことが起きた場合で無い限り自分自身もしたくない行為ですよね?

まず最初に「ドタキャンされた」といった行動を表す英語表現、そして次に「ドタキャンする人」を表す英語表現を順番に紹介したいと思います。

ドタキャンするを英語で

f:id:rin-world4695:20200229093208j:plain

ドタキャンするを英語で言うには主に3つの表現がありますがそれぞれ順番に紹介していきたいと思います。

Back out at the last minute

まずドタキャンするを表す英語フレーズの一つとして、「Back out at the last minute」があります。back out at the last minuteはキャンセルすることや取り消しをすることを意味し、特に土壇場でキャンセル、つまりドタキャンを意味するフレーズになります。
back outだけだとキャンセする、取り消しをするという意味になるのですが、at the last minuteを追加することによってギリギリで取り消しをする→ドタキャンするといった意味になるんです。

例文:I’m so pissed off because he backed out at the last minute!   彼ドタキャンしたんだよ、超ムカつく!

My friend backed out at the last minute.   友達がドタキャンした。
Don’t back out at the last minute.  ドタキャンしないでよ

Stand someone up

お次は、stand someone upになります。stand someone upですが、すっぽかすといった意味です。someoneのところに人を入れることで、~との約束をすっぽかすといった
意味になります。


例文:My girlfriend stood me up.   彼女は約束をすっぽかした。
   
           He stood me up.   彼は約束をすっぽかした

また受動態にしてI was stood upとも言うことができます。私は約束をすっぽかされたといった意味になります。「ドタキャンされちゃったよ(TдT)」といった意味合いです。

He/She flaked out on me  

flake outはアメリカのスラングで、アメリカでよく使われている表現です。意味は約束を直前になってキャンセルする、取り消しする、つまりドタキャンを意味します。

例文:
I can’t beleive that! He flaked out on me!   信じられない!彼ドタキャンしたの!

ちなみにflaked out のoutを省略してflake on meということもあります。


My boyfriend flaked on me.    彼氏がドタキャンした!

He/She cancelled on me at the last minute  

こちらのHe/She cancelled on me at the last minuteで、直前にキャンセルされたという意味になります。先ほど紹介したback outのときと同じく最後にat the last minuteをつけることで「直前に」といった意味を追加してドタキャンされたと表すことができますよ!

cancelは日本語でも言ったりするので比較的覚えやすいかと思います!ポイントはat the last minuteを最後につけることです。

例文:She cancelld at the last minute again.   彼女はまたドタキャンした。 

ドタキャンする人を英語で 

見出し次はドタキャンされたといった行動ではなく、ドタキャンするような人についての表現を見ていきましょう。

He/She is flaky 

 見出しアメリカのスラングではドタキャンする人やいい加減な人のことをflakyといった言葉で表すことがあります。
彼ってすぐドタキャンするんだよねと言いたいときは、
He is flaky.
彼女はいい加減な人だよと言いたいときは
She is flakyと言ったりします。

しかしこのflakyは形容詞なので正確に言えばflakyの後に名詞のpersonをつけて表すのがいいのですが、カジュアルに言うときはそのままflakyだけを使って表してOkです!

さらに、「しょっちゅう」や「本当に」といったより強調して言いたいときはsuch a をつけて
He is such a flake
She is such a flake
と言います。こちらは名詞で使われます。

I can’t believe him because he is such a flake!   
彼ってしょっちゅうドタキャンするから信用できないよ!
I’m not gonna invite her to the party because she is such a flake
 彼女はパーティーには誘わないわ。だって信用できないもん。 

まとめ!

いかがでしたか?

ドタキャンするって英語で言いたい時にすぐに思いつかない人も多いのではないでしょうか?日本人が一番覚えやすいのはcancelを使って表す表現かなと思います。


flakyやflakeはアメリカではよく使われるスラングなので、ぜひ使ってみてください!


すぐドタキャンするような人がいたら、これらの表現を使ってアウトプットとして練習してみてください(*^_^*)

 

こちらの記事も合わせてどうぞ!

www.rin-world.com

 

 

www.rin-world.com

 

www.rin-world.com

 

www.rin-world.com

www.rin-world.com

www.rin-world.com

 

www.rin-world.com



Twitterもしているので、よかったらフォローしていただけると嬉しいです!

Rin@🇺🇸世界へのDOOR (@RinWorld101) | Twitter

 

読者登録お願いします

 

スポンサーリンク